请在Chrome、Firefox等现代浏览器浏览本站。另外提供付费解决DEDE主题修改定制等技术服务,如果需要请 点击 加我 QQ 说你的需求。

365体育: 《咬文嚼字》公布2019十大语文差错 “主旋律”都写错了

每日一贴 MRYONG 评论

12月25日,《咬文嚼字》编辑部公布2019年十大语文差错。《咬文嚼字》编辑部一直以来遵循典型性、新闻性、广泛性这三个标准进行年度评选,想以这种方式,吸引社会的广泛关注,最大程度地激发人们规范运用语言文字的意识,唤醒人们对母语的敬畏意识。 一、足协

  12月25日,《咬文嚼字》编辑部公布2019年十大语文差错。《咬文嚼字》编辑部一直以来遵循典型性、新闻性、广泛性这三个标准进行年度评选,想以这种方式,吸引社会的广泛关注,最大程度地激发人们规范运用语言文字的意识,唤醒人们对母语的敬畏意识。

  一、足协致歉声明中的成语误用:以“差强人意”表示让人不满意。2019年11月,中国男足在世界杯预选赛中负于叙利亚队。赛后,中国足协通过微博为中国男足的糟糕表现向球迷致歉:“中国男足表现差强人意,令广大球迷倍感失望,中国足协对此深表歉意!”其中误将“差强人意”当作“让人不满意”用了。差(chā):略微;强:振奋。“差强人意”表示大体上还能使人满意。

  二、明星微博中的知识差错:把“人非圣贤孰能无过”当成孔子的话。2019年11月,演员李小璐和贾乃亮宣布离婚。随后,李小璐发微博称自己是一个“普通女人”,还说“孔子曰:人非圣贤孰能无过”。这句话不是孔子说的。已有辞书收录“人非圣贤,孰能无过”条目,用例大约出现在明清时期,意思是:常人不是圣贤,谁能不犯错误?其出处可追溯到《左传·宣公二年》“人谁无过,过而能改,善莫大焉”一语。

  三、干支纪年中的用字错误:“己亥”误为“已亥”。2019年是农历己亥年,“己亥”在使用中常被误为“已亥”。干支是天干和地支的合称。天干中有“己”没有“已”,干支纪年中只有“己亥”年而没有“已亥”年。还有将“2019年己亥年”误为“2019年乙亥年”的。干支纪年中确实有“乙亥”年,但2019年不是。

  四、科技新闻中的词形错误:“挖墙脚”误为“挖墙角”。2019年8月,华为发布操作系统“鸿蒙”,并许诺了众多优惠,力邀安卓应用程序开发者为鸿蒙效力。媒体一时调侃:这是在“挖安卓的墙角”。其中“墙角”是“墙脚”之误。墙角是指两堵墙相交接所形成的角;墙脚则指墙基。墙角被挖开对墙体损害有限,但墙脚被挖整堵墙就会坍塌。因此,汉语词汇系统中有“挖墙脚”,而无“挖墙角”。“挖墙脚”即拆除墙基,比喻从根本上加以破坏。

  五、影视新闻中的用字错误:“主旋律”误为“主弦律”。2019年国庆期间,《我和我的祖国》《攀登者》《中国机长》三部主旋律影片集中上映,获得广泛好评。相关新闻中,“主旋律”常误为“主弦律”。“旋律”通常指若干乐音经过艺术构思而形成的有组织、有节奏的组合;“主旋律”指多声部音乐作品中的主要曲调,现在也用来比喻基本的观点、主要的精神。“旋律”不能写作“弦律”,“主旋律”也不能写作“主弦律”。

  六、经贸新闻中的不规范用字:“鲇鱼”误为“鲶鱼”。2019年11月,美国确认中国鲇鱼监管体系与美国等效,中方表示欢迎。相关报道多将“鲇鱼”误为“鲶鱼”。鲇鱼,头扁平,口宽大,体表无鳞,多黏液,过去也作“鲶鱼”。2013年《通用规范汉字表》公布实施,确定“鲇”为规范字,而其异体字“鲶”未收入表中。此后,将“鲇鱼”写成“鲶鱼”就是不规范的了。

  七、司法新闻中的词语误用:“不以为意”误为“不以为然”。2019年10月,大连一名10岁女孩惨遭杀害,凶手蔡某因不满14周岁,依法不追究刑责。有媒体报道:蔡某行为素有不端,其父母虽有察觉却“不以为然”,未加严管,最终导致恶性事件。其中“不以为然”是“不以为意”之误。“不以为意”指不把事情放在心上,表示不重视;“不以为然”指不认为他人是正确的,表示不同意。父母不重视孩子的不良行为,应用“不以为意”。

  八、环保新闻中的用字错误:“禁渔”误为“禁鱼”。2019年年初,多部委联合印发《长江流域重点水域禁捕和建立补偿制度实施方案》,对长江流域分阶段实施禁捕做了规定。在相关报道中,部分媒体把“禁止捕鱼”说成“禁鱼”,混淆了“鱼”和“渔”的区别。 “鱼”是名词,即鱼类;“渔”是动词,即捕鱼。“禁渔”是为了保护渔业资源,在一定时期或一定水域内禁止捕捞,不能写成“禁鱼”。

  九、波音坠机事件中的用语错误:“令人堪忧”。2019年3月,埃塞俄比亚一架波音737-8飞机发生坠机空难,举世震惊。不少媒体报道:波音飞机的安全性“令人堪忧”。“令人堪忧”是病态结构。“堪”指值得;“堪忧”指值得担忧,意即令人担忧。因此,可以说“波音飞机的安全性堪忧”,也可以说“波音飞机的安全性令人担忧”。但是,将“堪忧”与“令人担忧”杂糅成“令人堪忧”,是错误的。

  十、外交新闻中的词语误用:“令人不齿”误为“令人不耻”。对于美国无端挑衅的“霸凌主义”行为,我外交部发言人曾用“令人不齿”一词予以抨击。相关报道常将“令人不齿”误为“令人不耻”。“齿”本指牙齿,引申指并列;“不齿”指不与同列,表示鄙视。“不耻”指不以为有失体面,如“不耻下问”。对美国的挑衅行为表示鄙视,应用“令人不齿”。“令人不耻”是根本说不通的。


分享,互动!欢迎扫描下方二维码关注孔夫子旧书网官方微信(kongfuzijiushuwang)

说两句

说两句

24小时人气排行

最新文章

热门帖子

最新帖子

拍卖信息

版权所有©2002-2020  孔夫子旧书网(
Copyright©All rights reserved  京ICP证041501号  客服电话:010-64755951

喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)
  • 验证码 点击我更换图片

网友最新评论